|
|
Nous Avons Besoin De Traducteurs, anglais <-> francais |
|
|
|
Sat 7 Dec 2002, 18:42
|
Webmaster
Group: Admin
Posts: 3,204
Joined: 29-Oct 00
From: Sommieres - FR
Member No.: 11
|
Comme vous le savez peut etre, le site de MacMusic est completement bilingue francais-anglais, et 60% de ses frequentations sont anglaises. Nous avons donc grand besoin de traducteurs dans l'equipe qui pour l'instant ne peux compter que sur 2 personnes (il faudrait qu'on soit une bonne dizaine). Nous avons besoin de personnes ayant un niveau d'anglais suffisant et un minimum de niveau technique, pour plusieurs type de jobs : - traduire les articles qui ne sont qu'en une seule langue (un par mois, et il y en a une quarantaine en retard...). Contactez Yukulele pour cela. - traduire les news (reservé au réguliers du site) il s'agit de traduire la dizaine de news qui paraissent chaque semaine, dans une delai court, en les résumant au besoin ( souvent du EN -> FR) MrT est votre guide. - nous aider regulièrement pour traduire des pages du sites, la newsletter, des communiqué, etc... Contactez Souris. - il faudrait aussi traduire les liens de l'annuaire qui ne sont qu'en une seule langue (utiliser le lien 'mettre a jour ce lien' a coté du titre du lien) en hésitant pas a rerédiger: ca fait un peu de surf au passage... - Jack qui s'occuppe de la section Logiciels serait sans doute soulagé si on pouvait l'aider pour s'occupper de la partie anglaise de cette base. - corriger, re-rediger l'interface anglaise du site. Bref on a besoin de vous! Selon votre niveau d'anglais vous pourrez vous concentrer sur la traduction dans un sens ou d'en l'autre. mais evidement on manque plus de traducteurs dans le sens FR -> EN que dans l'autre. si vous avez des question....
--------------------
|
|
|
|
|
Sun 8 Dec 2002, 21:39
|
SuperHero
Group: Banned
Posts: 1,879
Joined: 24-Feb 02
Member No.: 3,562
|
QUOTE (BC-KDM @ Dec 8 2002, 22:09) Je traduis dans les deux sens, sans aucun pb, et je veux bien donner un coup de main. Ma langue de travail, au jour le jour, est l'anglais. Les articles par exemple, c'est bien parce que je peux les scheduler dans mon propre planning.
Cheers BC BC-KDM, des trads d'articles Fr vers Ang seraient très, très bienvenue! C'est sympa de te proposer (ton nom ou login figureront évidemment en fin d'article). Jette un oeil à la section fr, et compare avec la version anglaise (click sur le drapeau en haut à droite)... Attention, certains sont déjà traduits! Pour toute question ou envoi de traductions (en texte pur SVP) c'est à article@macmusic.org. Bye.
|
|
|
|
|
Fri 10 Jan 2003, 22:55
|
Member
Group: Members
Posts: 94
Joined: 09-Aug 02
From: Nantes - FR
Member No.: 6,701
|
salut Je suis ok pour des traductions anglais ---> FR (je fait ce genre de choses pour kawai, Farfisa...) je dispose d'un abonnement ADSL donc souvent present!!!!
|
|
|
|
|
Mon 13 Jan 2003, 22:11
|
Newbie
Group: Members
Posts: 10
Joined: 24-Aug 02
From: Méréville - FR
Member No.: 7,100
|
Bon alors, un certain co-admin m'ayant mis au parfum du manque de translators..... Voilà, mon souci ne tient pas dans la langue anglaise (je peux traduire dans les deux sens : de gauche à droite et de droite à gauche! et même si besoin, en faisant le poirier et tout en chantant du Lorie... nan j'déconne c'est juste pour enquiquiner Soif) (donc en chantant du Grégorien polyphonique à moi toute seule).......... Le souci, c'est pour les termes tekniks de zinformaticiens , qui est carrément pour moi pire que le Chinois mandarin....... alors pour ce qui est de traduire des recettes de cuisine ou des articles parlant de musique (même théorique, ça aussi ça va en faisant le poirier...), ben je peux verser ma pierre (euhh ça doit pas être ça l'expression mais bon......) Et puis je peux encore fournir en tartopommes pour les réunions du team....... Sauf si les précédentes ont causé des zintoxications alimentaires..... Tenez moi au courant, envoyez-moi des réf de textes ou passez par Babaille! Aïe oui l'dou aze ouèle as aïe can....
--------------------
... SIMPLE CEL ...
|
|
|
|
|
Wed 9 Apr 2003, 09:54
|
Webmaster
Group: Admin
Posts: 3,204
Joined: 29-Oct 00
From: Sommieres - FR
Member No.: 11
|
Je voudrais faire un grand Bravo à Sunny Voice et Pesjiqui depuis plusieurs semaines déjà participent TRES activement, et avec talent, à la traduction quotidienne des news. Ils ont d'ailleurs ainsi déja obtenu leur Compte Active: http://www.macmusic.org/home/actives.php?lang=FRAu nom de toute l'équipe et des lecteurs de MacMusic: MERCI ! Si vous voulez les aider, nous aider, n'hésitez pas, c'est par ici: http://www.macmusic.org/nav/?lang=FR&s=about&c=contrib
--------------------
|
|
|
|
|
Thu 10 Apr 2003, 10:17
|
Advanced Member
Group: Active Members
Posts: 321
Joined: 10-Feb 03
From: FR
Member No.: 11,983
|
QUOTE Vous voulez devenir TRÈS RICHE... Etre reconnu et aimé de tous vos amis Macmusiciens... Avoir enfin un compte de Membre ACTIF Epater vos amis par votre connaissance très technique des dernières nouveautés... Eh bien une seule SOLUTION : Devenez Traducteurs !!! Vous serez riche de nouvelles connaissances et d'un vocabulaire incroyablement spécifique qui pourra vous aider aussi à déchiffrer plus facilement les modes d'emploi de vos nouvelles acquisitions qui la plupart du temps sont en anglais... Vos amis, collaborateurs, consorts et autres Macmusiciens vous en seront infiniment reconnaissants et vous en remiercieront de tous leurs coeurs Vous obtiendrez ainsi un compte de membre actif tout simplement en contribuant Vous aurez aussi la fantastique impression de faire partie d'une grande équipe et communauté passionnée de musique, d'informatique et de découvertes... Et nous petits traducteurs serions les plus heureux du monde d'avoir de nouveaux petits camarades de jeu !!! En ce moment, on se sent un peu seuls... Et n'ayez pas peur du jargon... on s'y fait très vite et encore une fois on apprend plein de trucs et astuces... Alors, à très bientôt dans l'équipe !!! Sunny Voice
--------------------
|
|
|
|
|
Mon 8 Sep 2003, 12:06
|
Webmaster
Group: Admin
Posts: 3,204
Joined: 29-Oct 00
From: Sommieres - FR
Member No.: 11
|
Tout d'abbord un grand bravo à toute l'equipe des traducteurs qui s'est aggrandie et qui assure quotidiennement la traduction des dépeches. Il font un travail vraiment formidable! Cependant, "abondance de traducteur ne nuis pas" Devant la déferlante de news, ils auraient bien besoin d'un petit coup de main....Plus vous etes nombreux, plus le travail est reduit pour chacun... ALors si you speak a bit english, n'hésitez pas à rejoindre l'équipe des traducteurs! C'est pas dur, c'est pas long, et ca peut rapporter gros (votre compte active par exemple) Voir la partie traduction à: http://www.macmusic.org/nav/?lang=FR&s=about&c=contrib
--------------------
|
|
|
|
|
Mon 8 Sep 2003, 20:59
|
News Translations
Group: Team
Posts: 7,560
Joined: 01-Nov 01
From: Paris - FR
Member No.: 2,211
|
Deux à trois traductions par semaine, c'est sympa à faire... Cela fait remuer les méninges et ça oblige à reprendre son dico et se ptite grammaire pour faire au mieux. C'est de l'anglais très audio / midi / synthé / sec en soeur /, donc pas très compliqué... Dès qu'on en a fait cinq, après c'est un peu toujours la même chose.... Join the translator club Urgent y faut qu'on passe le cap de l'Apple expo et les news vont tomber comme à gravelotte La sortie du G6, le portable 26' etc etc...
--------------------
|
|
|
|
|
Tue 9 Sep 2003, 10:13
|
Member
Group: Members
Posts: 52
Joined: 13-Mar 02
From: PUYRICARD - FR
Member No.: 3,820
|
Petite mise au point : MacMusic est un bon site, well... Je m'étais proposé comme traducteur à un moment où j'attendais ma nouvelle machine (et l'accès internet qui va avec). Depuis vous avez pérennisé le système Active Member et "ralentisseurs". Même si je comprends les difficultés que vous avez rencontré, cette philosophie n'est pas la mienne. De plus, à titre personnel (étant "chômeur") je trouve ce choix élitiste. Je construis actuellement un site et je ne mettrais pas de lien vers MacMusic, malgré ma bonne opinion sur le site et son intérêt... comment envoyer quelqu'un vers un site "impraticable" ? Pour finir, et bien qu'ayant hésité un moment, je ne vais pas effectuer gratuitement des traductions pour un site qui fait payer son accès (je sais bien que cela me ferait bénéficier d'un statut Active...). Ceci dit sans agressivité aucune !
|
|
|
|
|
Tue 9 Sep 2003, 16:38
|
News & writing
Group: Team
Posts: 982
Joined: 24-Sep 02
From: Versailles - FR
Member No.: 7,890
|
QUOTE Quand on fait une niouze en french, il est pas forcément très compliqué pour l'auteur de la news de faire dans la foulée la même news en anglais en fait. Encore faut-il en être capable...Je ne crois pas que les posteurs de news bilingues soient légion, d'où le besoin de traducteurs dans les deux sens..
--------------------
Ah.
|
|
|
|
|
Tue 9 Sep 2003, 17:38
|
News & writing
Group: Team
Posts: 982
Joined: 24-Sep 02
From: Versailles - FR
Member No.: 7,890
|
Si j'ai bien compris ce que tu veux dire, tu n'as pas du voir le petit texte en haut de la page de saisie des news : QUOTE Cliquez ici si vous pouvez poster votre news en français ET en anglais, vous accélèrerez ainsi sa parution. Qui te renvoi ici c'est à dire au formulaire qui te permet de saisir ta news en français et en anglais. C'est ça que tu cherchais ?
--------------------
Ah.
|
|
|
|
|
Tue 9 Sep 2003, 17:49
|
News & writing
Group: Team
Posts: 982
Joined: 24-Sep 02
From: Versailles - FR
Member No.: 7,890
|
Hin hin hin.... C'est rien petit, c'est le métier qui rentre, continue et tu seras un vrai montagnard.
This post has been edited by tulavu: Tue 9 Sep 2003, 17:50
--------------------
Ah.
|
|
|
|
|
Tue 9 Sep 2003, 22:31
|
News Translations
Group: Team
Posts: 7,560
Joined: 01-Nov 01
From: Paris - FR
Member No.: 2,211
|
QUOTE (clouvel @ Sep 9 2003, 18:45) pffff, j'en reviens pas, comment dire j'ai presque honte Feel free to translate your own contribution Les news très techniques ne sont pas si difficiles que ça à traduire (dans un anglais scolaire et frenchie mais néanmoins comprehensible). Ton aide sera utile dans les périodes un peu tendues comme l'Apple expo, les Naam et autres fiestas ou le rythme des news est soutenu. la fait de traduire ta propre production va nous aider. Thanks
--------------------
|
|
|
|
|
Wed 28 Jan 2004, 23:01
|
News Translations
Group: Team
Posts: 7,560
Joined: 01-Nov 01
From: Paris - FR
Member No.: 2,211
|
Salut. Vous êtes "fluent" en anglais et avez une bonne plume... Ce pti mot a pour objet de faire appel aux bonnes volontés bilingues. Certains textes de la section « ARTICLES » de MacMusic, restent à traduire. Je viens de faire le point des articles pertinents et pas trop obsolètes qu’il pourrait être intéressant de traduire pour compléter cette rubrique. Si vous disposez de temps et d’un peu de courage ; et que vous avez envie de vous constituer quelques POINTS pour renouveler prochainement votre cotisations d’Active Members…, n’hésitez pas ! - Choisisez un texte qui vous MOTIVE dans la LISTE ci-dessous (certains sont en effet très techniques…) - Envoyez moi un mail de PREAVIS afin que je vous donne le feu vert (de façon à éviter absolument les doublons de travail inutile) - Et effectuez librement votre travail à votre rythme avant de me le livrer en format traitement de texte (simple text, word, Claris), de préférence sans trop de fioriture de présentation. Bon courage ! N’hésitez pas à me contacter pour toute info supplémentaire. Ptilou@macmusic.org 1/ De l’anglais vers le français, deux interviews intéressantes à transcrire fidèlement : c'est içi- Seva, professionnal Mastering engineer Dec 1, 2002 - by Synthetic. - Tom Erbe, Father of SoundHack, Interviewed (Pt. I) Nov 24, 2003 - by Peter Kirn. 2/ Du français vers l’anglais, une série d’articles assez techniques c'est là- Mon mac prof d'harmonie 9 jun 2003 - par laurent. - Mon Mac, Registres & Tessitures. 16 sep 2003 - par laurent. - Choisir ses écoutes. 1 sep 2003 - par Bruce Dunnet. - La Synthèse additive 1 jui 1991 - par cbraut. - La synthèse FM 1 jui 1991 - par cbraut. - Les Enveloppes 1 jun 1991 - par cbraut. - les LFO 1 nov 1991 - par cbraut. - Synthèse sonore 29 nov 1999 - par Claude Borne. - MAX/MSP 6 déc 2002 - par Frederic Murray.
--------------------
|
|
|
|
|
Fri 30 Jan 2004, 23:00
|
Newbie
Group: Members
Posts: 17
Joined: 25-Aug 03
From: Orléans - FR
Member No.: 23,602
|
QUOTE (lepetitmartien @ Jan 30 2004, 00:55) Contacte Ptilou… c'est le grand cooridnateur Oooooki
|
|
|
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
|
|