Besoin D'un Petit Coup De Main, pour corriger un texte en anglais |
|
|
|
 |
Replies
|
Fri 3 Mar 2006, 19:38
|

SuperHero
       
Group: Members
Posts: 9,465
Joined: 04-Nov 01
From: Paris - FR
Member No.: 2,244

|
Ne sachant pas si tu as déjà corrigé ce qui t'as été envoyé par PM, je te met vite fait ce qui me semble clocher dans ta trad.:
# Au lieu de "I'm making music", je mettrais:
"I've been doing music since I was 8"... OU, mieux "I've been playing music..."
# "The only lesson I got" n'est pas très anglais je pense. "The only course I've taken" serait peut être mieux. Quoiqu'un peu orienté "scolaire".
# Listening ne prend qu'un N.
# Pas de "The" avant Midi (I discovered Midi).
# "A few years later, I discovered..." plutôt que "A few years after" (qui signifierait dans le contexte de ta phrase: "Quelques années après que j'ai découvert le Midi..." et non "qqls années plus tard, je découvris le Midi")
# "At the same time" ou "In the meantime" plutôt que "In the same time".
# "the practice of mixing" et non "pratical" (qui est un adjectif). Sinon je crois qu'on dit "initiate in" et non "to". Mais ça me semble un peu lourd comme formulation. Perso, je mettrais "I've been tought" ou "I got to learn".
#"That I have then played" et non "than".
#"In the south of France" et non "In south of France" "Praslin Island of Seychelles" sonne bizarre à moins que ça soit le nom consacré.
# La phrase "Today I own a Protools home-studio to create my music and give my musical point of view" me parait assez maladroite. Perso je dirais "Today, I'm using my PT based Home Studio to create a music I hope to be personnal, thus giving some kind of musical point of view". Quoiqu'au fond, je ne vois pas bien l'intérêt de cette précision).
--------------------
|
|
|
|
Posts in this topic
er1c Besoin D'un Petit Coup De Main Thu 2 Mar 2006, 10:49 ptilou done ! (pm) Thu 2 Mar 2006, 11:42 er1c Merci merci beaucoup
J'étais loin du compte... Thu 2 Mar 2006, 11:52 blek Salut Eric,
quelques suggestions de corrections :
... Thu 2 Mar 2006, 11:54 nicofago Done itou...
PM itou... Thu 2 Mar 2006, 12:56 er1c Merci a vous de m'apporter vos corrections ça ... Thu 2 Mar 2006, 14:31 blek Connaissant les qualités de traducteur de l'un... Thu 2 Mar 2006, 16:13 mrleon Si je mpeux me permettre un petit conseil sur ton ... Thu 2 Mar 2006, 17:56 nicofago QUOTE (blek @ Mar 2 2006, 16:13)(Tu ne m... Thu 2 Mar 2006, 18:29 Bobby Sixkilla Si je peux me permettre : droit d'auteur ne se... Fri 3 Mar 2006, 02:30 er1c Ok bon je vais faire un tri des trois et complete... Fri 3 Mar 2006, 07:53 ptilou QUOTE (er1c @ Mar 3 2006, 07:53)quelqu'un... Fri 3 Mar 2006, 09:13 ThViaud Si ta bio est en français, voilà quelques correcti... Fri 3 Mar 2006, 17:00 ThViaud (pendant qu'j'y suis, ptilou et nicofago :... Fri 3 Mar 2006, 17:16 blek Tiens, voilà une proposition de bio en français (p... Fri 3 Mar 2006, 19:07
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
|
|