Traduction Fr Vers En |
|
|
|
 |
Replies
|
Mon 6 Jun 2005, 11:33
|

SuperHero
       
Group: Members
Posts: 1,519
Joined: 02-Feb 03
From: Hardricourt - FR
Member No.: 11,332

|
QUOTE (Mr.T @ Jun 6 2005, 11:23) C'est toujours délicat de traduire ce type de vocabulaire, technique et spécifique à une langue, mais là en gros, je dirais: -Plan de scène: Stage Plan (voire Stage Floor Plan si ça n'englobe pas tout ce qui est suspendu: light, enceintes en hauteur...). -Fiche technique: Technical Sheet (c'est assez général comme expression, ça s'utilise dans pas mal de domaines, mais au moins, c'est compréhensible par tous). Super! Merci MrT, je m'en vais mettre ça illico...
--------------------
|
|
|
|
Posts in this topic
gyom Traduction Fr Vers En Mon 6 Jun 2005, 08:25 Antoanto QUOTE (gyom @ Jun 6 2005, 07:25)Hello,
Je sui... Mon 6 Jun 2005, 09:00 Mr.T C'est toujours délicat de traduire ce type de ... Mon 6 Jun 2005, 10:23 Antoanto Les deux réunis dans "setup", vous en pensez quoi?... Mon 6 Jun 2005, 11:07 Mr.T QUOTE (Antoanto @ Jun 6 2005, 12:07)Les deux ... Mon 6 Jun 2005, 11:36 Antoanto STAGERIDER!!!!!
ça se d... Mon 20 Jun 2005, 15:42
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
|
|