![]() ![]() |
![]() |
![]()
Post
#11
|
|
![]() Junior Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 174 Joined: 10-Apr 05 From: Toulouse - FR Member No.: 63,834 ![]() |
QUOTE (EJAD @ Nov 3 2005, 18:54) En tous cas moi je préfère de loin la voix Française de Clint Eastwood à l'original... "Jugé coupable" en V.O, quelle horreur ! Et la voix Française de "Doc" dans "Retour vers le futur"... Inimitable... Et celle de Tommy Lee Jones, woah ! ... Habitude, quand tu nous tiens ... ![]() Moi, c'est les versions québécoises que je préfère ![]() ![]() |
|
|
![]()
Post
#12
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 202 Joined: 16-Nov 04 From: Segré - FR Member No.: 55,090 ![]() |
QUOTE (Inwardtides @ Nov 3 2005, 21:12) QUOTE Et si il y a des gens qui ne comprennent pas et qui souhaite voir "Noces funèbres" de Tim Burton, un Hitchcock et plein d'autres films... passez votre chemin "Inwardtides" ça le gêne !! Ben ouais, s'ils ne comprennent pas, et qu'en plus ils ne savent pas lire, j'avoue que ça me gène un peu d'être obligé d'écouter Robert Dugenou (ou toi) massacrer les dialogues mal traduits de Tim Burton ou d'Hitchcock à cause de flemmards, dont le nombre tend heureusement à diminuer. Curieux qu'en Angleterre ou aux U.S le doublage leur semble être un procédé barbare, et personne là bas n'aurait jamais l'idée de doubler un film étranger, c'est sous-titres ou rien. Enfin bon, au moins on aura échappé au procédé en vigueur en Russie: la même voix qui double tous les personnages du film. Ben quoi? Et alors?! Ca doit sembler normal aussi, quand on est habitué depuis l'enfance... Enfin bon cela dit, sans rancune hein! Faut bien vivre. Enfin ! Merci Inwardtides, ça fait du bien de te lire ... ![]() -------------------- Le matos c'est très bien, le savoir-faire c'est génial, mais qu'en est il du sens ?
|
|
|
![]()
Post
#13
|
|
![]() Moderateur Bouffon ![]() Group: Moderators Posts: 3,894 Joined: 06-Dec 00 From: Montpellier - FR Member No.: 22 ![]() |
QUOTE (Inwardtides @ Nov 3 2005, 22:12) aux U.S le doublage leur semble être un procédé barbare, et personne là bas n'aurait jamais l'idée de doubler un film étranger, c'est sous-titres ou rien. c'est sur, vu ce qui ont fait à la marche de l'empereur, les US restera à jamais la pays de la cinephilie ![]() ![]() ![]() ils avaient deja procédé à quelques "changements" pour le grand bleu. en ce qui concerne le sujet du fil, le plus important à mes yeux est de toucher à l'oeuvre originelle qu'avec le consentement du realisateur. apres tout, c'est son film. -------------------- le heral, parce que je le vaurien
|
|
|
![]()
Post
#14
|
|
![]() Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 286 Joined: 18-Dec 00 From: Houilles - FR Member No.: 63 ![]() |
QUOTE de Inwartides : J'aurai donc toujours droit, quand je tombe sur, au hasard, "Goodfellas" (de Scorsese) sur Arte, à des Italo-américains doublés avec l'accent marseillais. Oblitération totale du jeu des acteurs, traductions ineptes, contresens ridicules etc... et des droits d'auteur en pagaille pour les tâcherons qui les ont pondus, et de bons cachets pour les 'acteurs' qui les débitent. Je connais un peu le secteur : les droits ne sont pas énormes, et les cachets de comédiens ont bien baissé ; il faut relativiser ![]() Cela dit, pour nous qui sommes sensibles au SON, il ne faut pas oublier non plus que dans une VF, ce sont aussi la plupart des ambiances qui sont refaites pour les VI (versions internationnales). Là aussi on perd en qualité. -------------------- « La vitesse de la lumière étant supérieure à celle du son, beaucoup de gens sont brillants jusqu'à ce qu'ils ouvrent leur gueule »
G. Brassens |
|
|
![]()
Post
#15
|
|
![]() SuperHero ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 2,748 Joined: 04-Sep 02 From: Elancourt - FR Member No.: 7,376 ![]() |
Je suis consterné. Je ne regarde jamais la TV (j'ai déjà vu 25 fois tous les bons films) Mais ça m'arrive de regarder sur le câble TCM (Turner) qui passent de vieux séries B N&B que je n'ai jamais vus. Je suis toujours étonné de la qualité de l'image, parfaite. De plus un peut passer de la VO, avec un son parfait (avec des sous titres parfois sur fond noir
![]() ![]() ![]() ![]() Bon, le doublage a fait des progrès.(J'arrive pas à comprendre un Woody Allen bavard ![]() Y-a encore des crétins qui vont acheter leurs 6 baffles minuscules chez Auchan, pour être moderne ![]() Et le coup de la "marche de l'empereur", je ne supporte pas ![]() De mon temps, on chantait (sur l'anatole): "Ah, les américains sont vraiment des gens très bien Ils ont inventé le be-bop, Et le be-bop moi j'aime ça" PS à l'époque, on dansait le "be-bop" sur .... du Sidney Béchet ![]() ![]() |
|
|
![]()
Post
#16
|
|
![]() Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 294 Joined: 13-Feb 03 From: Reims - FR Member No.: 12,240 ![]() |
QUOTE (mickestrat @ Nov 3 2005, 22:19) Moi, c'est les versions québécoises que je préfère ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Excellent !!!! |
|
|
![]()
Post
#17
|
|
![]() Moderateur Bouffon ![]() Group: Moderators Posts: 3,894 Joined: 06-Dec 00 From: Montpellier - FR Member No.: 22 ![]() |
pardon, il y a peut etre des gens qui ne savent pas que les americains d'amerique ont completement reécrit la voix off (plus de dialogue entre les pingus, remplacé par la voix de morgan freeman).
quant à la musique de emilie simon, j'espère qu'elle a empoché une jolie compensation ( je n'en doute pas une seule seconde ![]() -------------------- le heral, parce que je le vaurien
|
|
|
![]()
Post
#18
|
|
R.I.P. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 2,442 Joined: 11-Jan 04 From: Maurecourt - FR Member No.: 32,928 ![]() |
QUOTE (heral @ Nov 4 2005, 04:44) en ce qui concerne le sujet du fil, le plus important à mes yeux est de toucher à l'oeuvre originelle qu'avec le consentement du realisateur. apres tout, c'est son film. Entièrement d'accord, mais pour l'exemple de King Kong (1933 si je ne m'abuse), à moins d'interoger les esprits, c'est pas gagné. et je ne vois pas bien le rapport entre le doublage et le sujet d'origine. |
|
|
![]()
Post
#19
|
|
![]() SuperHero ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 9,465 Joined: 04-Nov 01 From: Paris - FR Member No.: 2,244 ![]() |
QUOTE (mrleon @ Nov 4 2005, 10:09) et je ne vois pas bien le rapport entre le doublage et le sujet d'origine. L'altération de l'oeuvre originale?... Perso, le sujet de départ ne m'intéresse guère, c'est à mon sens une vaste fumisterie marketing et l'occasion de massacrer le son original, qui vaut ce qu'il vaut certes, par qqls procédés à peine dignes d'une mauvaise boucherie-charcuterie-triperie... Sinon, c'est vrai que certaines voix doublées font partie de l'inconscient collectif (...). Je pense par exemple à Dany Wild et Bret Sinclair (j'ai eu l'occasion, plus tard, d'entendre les originaux et j'ai bcp moins aimé) ou Bruce Willis doublé par sieur Patrick Poivet que j'ai régulièrement en séance et avec qui j'ai tendance à fermer les yeux (faut dire que j'ai beau adorer le bonhomme, physiquement, c'est pas Bruce Willis!)... j'ai l'impression d'avoir David de Clair de Lune en face de moi!... Trop bien!. -------------------- |
|
|
![]()
Post
#20
|
|
![]() Moderator ![]() Group: Moderators Posts: 3,768 Joined: 07-Dec 00 From: PARIS - FR Member No.: 23 ![]() |
QUOTE (mrleon @ Nov 4 2005, 10:09) King Kong (1933 si je ne m'abuse), à moins d'interoger les esprits, c'est pas gagné. De 1933 à 2003 il y a combien d'années ? ![]() ![]() ![]() -------------------- Plombier, DéZingueur de HP, ferblantier
![]() |
|
|
![]() ![]() |
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
