MacMusic.org  |  PcMusic.org  |  440Software  |  440Forums.com  |  440Tv  |  Zicos.com  |  AudioLexic.org
Loading... visitors connected
4 Pages V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic
> Nous Avons Besoin De Traducteurs, anglais <-> francais
clouvel
post Tue 9 Sep 2003, 11:17
Post #21


SuperHero
********

Group: Members
Posts: 1,976
Joined: 04-Oct 02
From: - FR
Member No.: 8,230




Grand Soif, une question :

Quand on fait une niouze en french, il est pas forcément très compliqué pour l'auteur de la news de faire dans la foulée la même news en anglais en fait.

Il y aurais pas possibilité dans la page de rédaction des news de mettre un lien-un bouton-un truc qui dise "ré-écrire la même mais en anglais/français", et qui permette à celui qui veut de traduire immédiatement sa news de la faire , sans que ca ait un caractère obligatoire of course.

Je sais bien qu'on peut cliquer sur le drapeau anglais pour avoir accès aux côté British des news et poster la même en anglais depuis là, mais ca fait pas pareil...

Enfin je dis ca pour soulager mes camarades et parce que ca me semblerait plus facile (de mon côté de l'écran ...) que de passer par la section contribution/How to/traduire .


--------------------
Clouvel - noise since 1971
Go to the top of the page
 
+Quote Post
tulavu
post Tue 9 Sep 2003, 16:38
Post #22


News & writing
Group Icon

Group: Team
Posts: 982
Joined: 24-Sep 02
From: Versailles - FR
Member No.: 7,890




QUOTE
Quand on fait une niouze en french, il est pas forcément très compliqué pour l'auteur de la news de faire dans la foulée la même news en anglais en fait.

Encore faut-il en être capable...Je ne crois pas que les posteurs de news bilingues soient légion, d'où le besoin de traducteurs dans les deux sens..


--------------------
Ah.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
clouvel
post Tue 9 Sep 2003, 16:58
Post #23


SuperHero
********

Group: Members
Posts: 1,976
Joined: 04-Oct 02
From: - FR
Member No.: 8,230




je sais bien Tutu, moi même qui te causes ne serait pas forcément capable de traduire toutes les sortes de news, mais certaines oui.

j'imaginais (mais c'est facile d'imaginer) qu'on pourrait après la phase "visualitation" et la phase "envoi", donc au moment du choix crucial "revenir au sommaire - poster une autre news" pkoi pas rajouter un bout de lien "écrire cette news en anglais" qui pointerait directement sur la page de redaction news qui existe déjà coté british.

c'etait pas pour décourager les vocations, c'etait un "ajout de facilité"


--------------------
Clouvel - noise since 1971
Go to the top of the page
 
+Quote Post
tulavu
post Tue 9 Sep 2003, 17:38
Post #24


News & writing
Group Icon

Group: Team
Posts: 982
Joined: 24-Sep 02
From: Versailles - FR
Member No.: 7,890




Si j'ai bien compris ce que tu veux dire, tu n'as pas du voir le petit texte en haut de la page de saisie des news :
QUOTE
Cliquez ici si vous pouvez poster votre news en français ET en anglais, vous accélèrerez ainsi sa parution.

Qui te renvoi ici c'est à dire au formulaire qui te permet de saisir ta news en français et en anglais.
C'est ça que tu cherchais ? unsure.gif


--------------------
Ah.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
clouvel
post Tue 9 Sep 2003, 17:45
Post #25


SuperHero
********

Group: Members
Posts: 1,976
Joined: 04-Oct 02
From: - FR
Member No.: 8,230




pff normal toi, tu l'a vu biggrin.gif
c'est dingue !! j'avais jamais vu, diantre !! nan !! tu me jure oh grand-roi des merguez que tu viens pas de rajouter ca juste rien que pour m'embêter hein ?

ca alors, ca me pffff, j'en reviens pas, comment dire j'ai presque honte (presque hein !!).


--------------------
Clouvel - noise since 1971
Go to the top of the page
 
+Quote Post
tulavu
post Tue 9 Sep 2003, 17:49
Post #26


News & writing
Group Icon

Group: Team
Posts: 982
Joined: 24-Sep 02
From: Versailles - FR
Member No.: 7,890




cool.gif Hin hin hin....
C'est rien petit, c'est le métier qui rentre, continue et tu seras un vrai montagnard.

This post has been edited by tulavu: Tue 9 Sep 2003, 17:50


--------------------
Ah.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ptilou
post Tue 9 Sep 2003, 22:31
Post #27


News Translations
Group Icon

Group: Team
Posts: 7,560
Joined: 01-Nov 01
From: Paris - FR
Member No.: 2,211




QUOTE (clouvel @ Sep 9 2003, 18:45)
pffff, j'en reviens pas, comment dire j'ai presque honte

laugh.gif
Feel free to translate your own contribution smile.gif
Les news très techniques ne sont pas si difficiles que ça à traduire (dans un anglais scolaire et frenchie mais néanmoins comprehensible). Ton aide sera utile dans les périodes un peu tendues comme l'Apple expo, les Naam et autres fiestas ou le rythme des news est soutenu. la fait de traduire ta propre production va nous aider. Thanks smile.gif


--------------------
Bien utiliser la fonction RECHERCHE c'est si pratique !
Ptilou's blog
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ptilou
post Wed 28 Jan 2004, 23:01
Post #28


News Translations
Group Icon

Group: Team
Posts: 7,560
Joined: 01-Nov 01
From: Paris - FR
Member No.: 2,211




Salut. Vous êtes "fluent" en anglais et avez une bonne plume...
Ce pti mot a pour objet de faire appel aux bonnes volontés bilingues.

Certains textes de la section « ARTICLES » de MacMusic, restent à traduire. Je viens de faire le point des articles pertinents et pas trop obsolètes qu’il pourrait être intéressant de traduire pour compléter cette rubrique.

Si vous disposez de temps et d’un peu de courage ; et que vous avez envie de vous constituer quelques POINTS pour renouveler prochainement votre cotisations d’Active Members…, n’hésitez pas !

- Choisisez un texte qui vous MOTIVE dans la LISTE ci-dessous (certains sont en effet très techniques…)
- Envoyez moi un mail de PREAVIS afin que je vous donne le feu vert (de façon à éviter absolument les doublons de travail inutile)
- Et effectuez librement votre travail à votre rythme avant de me le livrer en format traitement de texte (simple text, word, Claris), de préférence sans trop de fioriture de présentation.

Bon courage !
N’hésitez pas à me contacter pour toute info supplémentaire.
Ptilou@macmusic.org


1/ De l’anglais vers le français, deux interviews intéressantes à transcrire fidèlement : c'est içi

- Seva, professionnal Mastering engineer Dec 1, 2002 - by Synthetic.
- Tom Erbe, Father of SoundHack, Interviewed (Pt. I) Nov 24, 2003 - by Peter Kirn.


2/ Du français vers l’anglais, une série d’articles assez techniques
c'est là

- Mon mac prof d'harmonie 9 jun 2003 - par laurent.
- Mon Mac, Registres & Tessitures. 16 sep 2003 - par laurent.
- Choisir ses écoutes. 1 sep 2003 - par Bruce Dunnet.
- La Synthèse additive 1 jui 1991 - par cbraut.
- La synthèse FM 1 jui 1991 - par cbraut.
- Les Enveloppes 1 jun 1991 - par cbraut.
- les LFO 1 nov 1991 - par cbraut.
- Synthèse sonore 29 nov 1999 - par Claude Borne.
- MAX/MSP 6 déc 2002 - par Frederic Murray.


--------------------
Bien utiliser la fonction RECHERCHE c'est si pratique !
Ptilou's blog
Go to the top of the page
 
+Quote Post
lepetitmartien
post Thu 29 Jan 2004, 01:45
Post #29


Moderator In Chief (MIC)
Group Icon

Group: Editors
Posts: 15,189
Joined: 23-Dec 01
From: Paris - FR
Member No.: 2,758




Allez allez…

Ça fait même des points Active pour les courageux smile.gif


--------------------
Our Classifeds • Nos petites annoncesTerms Of Service / Conditions d'UtilisationForum Rules / Règles des ForumsMacMusic.Org & SETI@Home
BOING BUMM TSCHAK PENG! Are you musician enough to write in our Wiki?
BOING BUMM TSCHAK ZZZZZZZZZZZOING! Êtes-vous assez musicien pour écrire dans le Wiki?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
ptilou
post Thu 29 Jan 2004, 09:30
Post #30


News Translations
Group Icon

Group: Team
Posts: 7,560
Joined: 01-Nov 01
From: Paris - FR
Member No.: 2,211




D'ailleurs, la rêgle de rémunération en POINTS est smile.gif


--------------------
Bien utiliser la fonction RECHERCHE c'est si pratique !
Ptilou's blog
Go to the top of the page
 
+Quote Post

4 Pages V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 

Lo-Fi Version - Wed 24 Apr 2024, 11:47
- © 440 Forums 2011