Fonctions, Menu Et Anglicisme De Protools 8 |
Tue 2 Mar 2010, 13:04
Post
#1
|
|
Junior Member Group: Members Posts: 116 Joined: 16-Mar 07 From: France - FR Member No.: 89,419 |
Bonjour,
Je suis confronté à des anglicismes issus du manuel et des menus déroulants de Protools 8 que j’aimerais éclaircir pour la bonne compréhension des fonctions, (ou alors faut-il dabord apprendre l’anglais usuel avant d’apprendre àce servir de protools 8 ?) Car même avec un traducteur très pointu le résultat est surprenant sans rapport quelques fois avec la MAO. Merci de m’aider à comprendre . Voici la liste des abréviations et/ou fonctions dont je perçois mal la signification Dans le désordre : Fade Fade to Start Crossfade Clear Toggle Toggle Zoom Strip Glide Trim Countoff Bounce Snap Match AutoMatch Smart Tool Go to Song Start Set Start selection Scrubber Shuttle Shuttle lock Start Snap QuickPunch MIDImerge SlipMode SpotMode Trimmer outil Grabber outil Cycle through Time Stamp Toggle Tuplet on/off Nudge Auto-region Spot Up / Down Arrow Key Keyboard Focus Rating Flatten Performance MIDI Track Offsets Add Key Change Sound Replacer Time Compression Expansion Destructive Record. DestructivePunch QuickPunch TrackPunch Dynamic Transport Edit Window Scrolling Center Playhead Mute Frees Assigned Voice Auto-Spot Region Pre-Fader Metering SIP (solo in Place) Latch X-OR (cancels Previous Solo) Current Feet+Frames Position Current Time Code Position Click/ Countoff Auto-Update Active Configuration Arrange Tile Hide All Floating Windows Task Manager Workspace Breakpoint cordialement |
|
|
Replies
Tue 2 Mar 2010, 15:16
Post
#2
|
|
Advanced Member Group: Members Posts: 415 Joined: 26-Jun 04 From: FR Member No.: 45,825 |
Salut,
Super, tu as réussi à faire un liste des mots clés de PT. Si tu ne comprends pas ces termes, autant dire que tu ne peux pas comprendre les outils de bases de PT. Et je comprend que tu aies du mal avec les docs non traduites. Pour moi, 80% de ces termes n'ont pas besoin d'être traduits ou tombent sous le sens pour qqn qui a déjà fait soit de la MAO, soit de la prise de son ou du montage son (mais bon je parle anglais, et j'ai eu des cours d'anglais technique en électronique). Et parmi ceux-ci, certains termes ne se traduisent pas parce que c'est le nom de fonctions propres à PT (par ex : le smart tools, spot/shuttle, workspace, etc). Et c'est pour ça que je trouve idiot de vouloir traduire les menus de PT en Français (si c'est pour se retrouver avec une traduction à la Final Cut Pro). Donc en gros ce n'est pas une traduction qu'il te faut mais une formation ou une explication des fonctions de bases de PT (et de MAO en général à mon avis). PS : Si je trouve un peu de temps je pourrais te traduire ça mais il faut une explication littérale de chaque fonction (mais bon franchement fait un petit effort qd même, par ex pour "fade" = fondu c'est quand même le B A BA). |
|
|
Posts in this topic
Studiodecibel Fonctions, Menu Et Anglicisme De Protools 8 Tue 2 Mar 2010, 13:04
Studiodecibel Bonjour et merci pour votre réponse, Bon, j'a... Tue 2 Mar 2010, 15:42
PomQ Perso, je crois pouvoir dire que je serais capable... Tue 2 Mar 2010, 15:57
skawiwen Citation (PomQ @ mar 2 mar 2010, 15:57) j... Tue 2 Mar 2010, 17:42
Marsu Quelques uns de ces termes sont expliqués dans l... Tue 2 Mar 2010, 15:59
Studiodecibel Bonjour, Je prepare une traduction des 43 feuille... Wed 3 Mar 2010, 09:59
jrozen Tu trouves même l'expression "SlipMode... Wed 3 Mar 2010, 16:18
Studiodecibel Bonjour et merci pour votre réponse, Bon, j'a... Tue 2 Mar 2010, 15:42
PomQ Perso, je crois pouvoir dire que je serais capable... Tue 2 Mar 2010, 15:57
skawiwen Citation (PomQ @ mar 2 mar 2010, 15:57) j... Tue 2 Mar 2010, 17:42
Marsu Quelques uns de ces termes sont expliqués dans l... Tue 2 Mar 2010, 15:59
Studiodecibel Bonjour, Je prepare une traduction des 43 feuille... Wed 3 Mar 2010, 09:59
jrozen Tu trouves même l'expression "SlipMode... Wed 3 Mar 2010, 16:18
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members: